14-10-26

Permalink 19:19:56, 分类: 吟读拾零

张爱玲为何要出国

爱玲为什么出国?是出于何种考虑?不知道有谁做过考证或调研。最有说服力的是在她弟弟的回忆里,说过的几段话。兹摘录于后:

夏衍要我婉转问她(张)日后有什么打算,会不会出国?她没有给我正面答复,只是笑而不答,似乎正在考虑这个问题。。。。

......
[阅读全文]

14-10-17

Permalink 19:39:36, 分类: 吟读拾零

张爱玲的秀才英文

  有人说张爱玲的英文是「秀才英文」,就是把话说得规规矩矩。说某某有钱不是说rich就是wealthy,不会说成with deep pockets或loaded(with money)的。因此按道理说,张爱玲的英文,如果仅用於叙事,不会吃什麼「亏」。看她的英文著作或翻译自己的作品,就感觉到她有偶然力不从心的地方,就是小说人物的对白。有时话说得太一板一眼了。或可叫作“booklish English"。
  因为许多人的母语是中文。英文是成年後自修学来的,因此说的、写的全是「秀才英文」。「昨晚我们玩得多开心」,只会规规矩矩的说Didn’t we have a good time last night?绝不敢放肆说Ain’t we got fun last night?
对此,本人虽无可置评。但是,张爱玲对她弟弟张子静却说过这样的话:“要提高英文和中文的写作能力,就是把自己的一篇习作,由中文译成英文,再由英文译回成中文。反复多次,就会有很大进步。”此说是有一定道理的。但说到底,可能依旧属于'bookloan english'水平!对于一般人而言是足足有余了。但如要想当个英文作家,恐怕是远远不够的吧!

......
[阅读全文]

14-10-08

Permalink 21:17:40, 分类: 吟读拾零

张爱玲与丁玲

多伦多某大学的中国文学课里有这么一道命题'“试比较张爱玲的金锁记和丁玲的我在霞村的时候两文的方法与态度”。我有幸参与了有关资料的收集工作,在此作一简介。
评论认为,金锁记应用了传统文学和现代思想结合的方法, 达到了古典性与现代性的和谐统一。
故事情节动人,无论是构造故事、运用语言还是设置人物都深受《红楼梦》的影响,在叙述体貌上还借鉴了民族旧小说的经验 极易为中国读者所接受, 这是传统影响的一面。

......
[阅读全文]

14-10-06

Permalink 19:20:18, 分类: 吟读拾零

张爱玲她自己

=>我是很晚才接触张爱玲的作品的。其所以喜欢,主要是她作品里的上海趣味。因为我的几位至亲就住在上海,而且多是富裕阶层。住的是洋房,有少见的抽水马桶,仆人车夫。他们均是我的恩人和偶像。我到他们那里得到照顾和恩赐,所以,张爱玲书中叙述的人情世故,多是我常常听到的。除了她的作品以外,书店里也有许多介绍及评论书籍。我这里向诸位介绍俩本有关她自己生平的书籍,以飨读者。

书香云集分享#:我正在阅读 #张爱玲情感世界的伤痕(节选)#-贾月珍 鹿理梅 (第10章 第1页): @书香云集 http://ireadercity.com 下载http://itunes.apple.com/cn/app/id535742398

......
[阅读全文]

14-02-24

Permalink 23:19:08, 分类: 吟读拾零

那时的我

xzx1




12-09-18

Permalink 21:26:44, 分类: 吟读拾零

从内子正式受洗说起

内子最近正式接受教会洗礼,成为虔诚的一名信徒。了却了她多年来的一个心愿。

自从我们04年移民加国后,内子就一心向往接受基督教的信仰和教诲,开始参与教会的查经活动,几乎每周都去教会。这就是她“慕道”的开始。后来由于居住地方等原因,其间松散了一段时间。等我们迁入圣保罗老年公寓后,周围就有4个教会常常开展活动。内子就开始积极地参与一个福音派教会的查经活动,并且还到Hamilton参加过“海外中国人福音生活会”,在那里加入了“决志”者行列。去年,本来要参加洗礼活动,谁知,按那个教会的要求,必须真正地下水才算洗礼。当时,内子正咳嗽不止,无法进行又担搁下来。

......
[阅读全文]
点击(635) - 评分(153) - 1 条评论 - Trackback (0) - Pingback (0) - 全文链接 - 推荐此文章

12-05-02

Permalink 19:55:28, 分类: 吟读拾零

文言文 ● 英文 ● 白话文

《浮生六记》的英文版的翻译工作,正缓慢吃力地进行着。虽似无聊,但也有趣。还是那种感觉,中华语言文化的博大精深,是无可比拟和超越的。不妨特选其中描写他爱妻形象的一段,将文言文,英文,白话文(拙译)并列于下,以飨读者。

其形削肩长项,瘦不露骨,眉弯目秀,顾盼神飞,唯两齿微露,似非佳相。一种缠绵之态,令人之意也消。

......
[阅读全文]

12-03-28

Permalink 20:07:44, 分类: 吟读拾零

再赏《浮生六记》

记得在六年前,曾写过一篇有关《浮生六记》的博文。近来,忽然异想天开似地,又重拾原作,捣鼓一番。不一样的是,此次不从原著出发,而是从林语堂老先生的英译文着手,试着将其译成中文,不过不是文言文,却是白话文而已。这样做的出发点则在于:

几十年的科技工作,长期在做科技文章的翻译。如何继续运行我的这份专长,总是念念不忘。然而,随着岁月飞逝,科技水平的进展,已令我几无用武之地。试着翻译几篇,也已困难重重,索然无味。后经高人点拨,不妨从文史稿下手。于是找到这篇我很喜爱,且又熟悉的《浮生六记》来了。

......
[阅读全文]

12-01-31

Permalink 18:55:37, 分类: 吟读拾零

琐碎杂言 (3)

====== 有言说,枫叶方红寂寥时。意思是:不少老人年届耄耋,正当开始享受几十年苦心经营的退休生活时,也正是他们开始自我寂寥时。儿女个个自立而居,也许不久即和伴侣”各自飞“,也许身残气虚,无法走向社会。然而,在中国传统社会里却不会发生。这也是现代文明社会的悲哀!

====== 明报有篇报道,说在多伦多采访了DECA的活动。主要是对有志于商业活动的高中生及大学生,组织比赛的情况。其实,外孙女早就是此项活动的参与者和受奖者。而且曾代表安省去美国参加过比赛。在安省的比赛里,还名列前茅。看来有志者事竟成!

......
[阅读全文]

11-04-22

Permalink 21:59:15, 分类: 吟读拾零

多市三大中文报纸的龙虎斗

多伦多的中文报纸,免费的可说不计其数。而需付费的则有三大中文报纸,即:星岛日报,明报和世界日报。她们的价格(每天份)分别为75分,75分和50分(加元)。从发行量来看,排名也为星,明,世。然而人们更关心的是,她们的公正度,可读性等等。以愚之见,不妨冒昧点评几句。

就媒体公正透明而言,明为首,世居次,星殿尾。

......
[阅读全文]

:: 下一页 >>

枫野闲居

一个移民老朽的偶见寡闻,感悟知音,吟读拾零和追思往忆

统计

搜索

分类


最新评论

最新留言 [更多留言]

选择一个布景主题

杂项

友情链接

北美中文网

引用这个博客系统 XML

加西网 版权所有 2004-2019