RECORD

RECORD
推荐此博客
xinshi

《圣经》典故(三)

一月 19th, 2009

《圣经》典故(三)



▲如同火星飞腾 ( As the sparks fly upward )

  出自《旧约•约伯记》5章。

  [原文] 人生在世必遇患难,如同火星飞腾。

  [简释] 比喻不可逆转的规律。


▲好心的撒玛利亚人 ( good Samaritan,A )

  出自《新约•路加福音》10章

  [原文] 惟有一个撒玛利亚人,行路来到那里。看见他就动了慈心,上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。第二天拿出二钱银子来,交给店主说:“你且照应他。此外所费用的,我回来必还你。”

  [简释] 代指行善的人。


▲束上腰 ( gird one’s loins )

  出自《新约•彼得前书》1章。

  [原文] 所以要约束你们心中的腰,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。

  [简释] 比喻要做好准备。


▲把珍珠丢在猪前 ( cast pearl before Swine )

  出自《新约•马太福音》7章。

  [原文] 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕他践踏了珍珠,转过来咬你们。

  [简释] 比喻把珍宝送给不识货的人,明珠暗投。


▲把房子盖在沙土上 ( built the house upon the Sand )

  出自《新约•马太福音》7章。

  [原文] 凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上。

  [简释] 比喻基础不牢固。


▲把脚上的土跺下去 ( shake off the dust of your feet )

  出自《新约•马太福音》10章。

  [原文] 凡不接待你们,不听你们的话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。

  [简释] 比喻毅然离开,或完全脱离。


▲把炭火堆在他的头上 ( Heap coals of fore upon his head )

  出处《旧约•箴言》25章

  [原文] 你的仇敌,若饿了就给他饭吃,若渴了就给他水喝。因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。

  [简释] 比喻受其感化。


▲连腿带屁股地痛打 ( smite hip and thigh )

  出自《旧约•士师记》15章。

  [原文] 参孙对非利士人说:“你们既然这样行,我必向你们报仇才肯罢休。” 参孙就大大地击杀他们,连腿带腰都砍断了。

  [简释] 比喻彻底压倒对方,打败敌人。


▲求面包给石头 (ask for bread and be given a stone )

  出自《新约•马太福音》7章,又《路加福音》11章。

  [原文] 你们中间,谁有儿子求饼,反给他石头呢?(《马太福音》。

  [简释] 西方有“要面包给石头”的说法,从此演变而成。意为所得非所需。


▲吹灭将残的灯火 ( quench smoking flax )

  出自《旧约•以赛亚书》42章。

  [原文] 压伤的芦苇,他不折断。将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。

  [简释] 比喻落井下石或使有希望的事物遭到夭折。


▲旷野的呐喊 ( voice (crying) in the wilderness,A )

  出自《新约•马太福音》3章。

  [原文] 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说:“天国近了,你们应当悔改!”

  [简释] 比喻号召没有人响应。


▲我是阿拉法,我是俄梅戛 ( I am Alpha and Omega )

  出自《新约•启示录》1章,21章,22章。

  [原文] 主神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛,是昔在今在以後永在的全能者。”(1章)又:“我是阿拉法,我是俄梅戛,我是首先的,我是末後的,我是初,我是终。”

  [简释] 比喻事物的开始和结尾,或事情的全部。


▲我必将大卫家的钥匙放在他的肩头上 ( Key of the house of Davis will I lay upon his shoulder,The )

  出自《旧约•以赛亚书》22章。

  [原文] 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关,他关,无人能开。

  [简释] 西方以“将钥匙放到肩上”比喻委任重大任务。


▲你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人 ( ye would that men should do unto you,even so do ye also unto them )

  出自《新约•马太福音》7章,又《路加福音》6章。

  [原文] 所以无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。因为这就是律法和告知的道理。

  [简释] 意为以己推人,己所不欲,勿施于人。


▲作砖无草 ( Make brick without straw )

  出自《旧约•出埃及记》5章。

  [原文] 你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。他们素常作砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可少。

  [简释] 比喻无米之炊。


▲犹大之吻 ( Judas’ Kiss,A )

  出自《新约•马太福音》26章。

  [原文] 那卖耶稣的,给了他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。”犹大随即到耶稣跟前说“请拉比安!”就与他亲嘴。耶稣对他说:“朋友,你来要作的事,就作罢。”於是那些人上前,下手拿住耶稣。

  [简释] 比喻可耻的叛卖、变节行为。


▲怀中的妻 ( Wife of one’s bosom )

  出自《旧约•申命记》12章,28章等。

  [原文] 你的同胞弟兄,或是你的儿女,或是你怀中的妻,……

  [简释] 意为最亲爱的妻子。


▲没有种的地方要收割 ( Reap where a person has not sown )

  出自《新约•马太福音》25章。

  [原文] 主人回答说,你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛。

  [简释] 比喻抢夺他人的劳动成果或不劳而获。


加西网 版权所有 2004-2019