一月十六日,我应诗人曹晓莉之邀去中央图书馆参加一个为纪念英国诗人罗伯特·彭斯的诞辰而举办的诗歌朗诵会。
朗诵会是定在晚上七点半举行,由于我对从Sky train车站到中央图书馆的路不是太熟,所以就提早出门,以免迟到。大雨夹杂着把我的雨伞吹得东倒西歪的狂风,加上温哥华在冬天的雨夜里特有的昏暗,让路上匆匆的行人脸上都挂着孤独和漠然,但我的心里却是热烈和兴奋的,因为这是我第一次参加英文的诗歌朗诵会。
七点十五分,我来到了中央图书馆,并找到了举办朗诵会的场所。我看了一下会场,已经有一些人在那里坐着了。我跟接待台的人员微笑致意后,就找了一个靠中间的位置坐下来。这是中央图书馆地下室的一个小会议室,整个房间呈弧形的架构,木质的地板反射着从天花上射下来的明亮灯光,跟外面的昏暗形成了很大的反差。一排排座位面对这前面一座环形的小讲台,讲台后面的白色的幕布高高悬着,表明这里是一个经常用于讲学的学术园地。讲台旁边的一张桌子上,摆放着一台精致的电子琴,使这里的气氛肃穆里带着轻松,这种气氛,正是我们经常感受到的西方那种把科学和艺术有机结合的浪漫组合。
不一会儿,我欣喜地遇到了我最敬重的老顾夫妇和号称“妇联主任”的司马策风大侠。是啊,如此谈诗论词之夜,怎能少了他们两位高人。最近一段时间,司马先生将他那些充满积尘的爱情诗整理出来,重新焕发了刺目的光彩,加上英语专业出身的网络幽默作家睡不着先生正帮助司马把这些诗翻译成英文,俨然让这些天生丽质的诗词穿上了花俏的洋装,迷倒了不少待字闺中的少女和独守空房的少妇,司马大侠真是招招致命,堪称温哥华诗坛折花人。
在我的朋友中,最有资格评价翻译作品的,非老顾莫属。老顾原本在国内就是大学的英文讲师,更出过几本翻译著作。和他在一起聊天,总能受些启发,让我很多时候都有茅塞顿开的感觉。我也想试着把我的一些旧诗翻译一下,然后请老顾指点。
七点半,朗诵会准时开始。首先是苏格兰乐器为主的乐队的绕场一周献礼。这个乐队主要演奏苏格兰音乐,但却起了一个中国名字,叫“恭喜发财”,其中重要原因之一就是这个乐队的负责人之一Todd Wong是一个加拿大出生的华裔,他是今天这场会的主要主持人。接着有许多诗人的精彩朗诵和曹晓莉等人的民族舞蹈,我再一次感到加拿大的多元文化特色。谁说我们不可以成为主流?
两个半小时的朗诵会很快结束了,到会的七八十人手牵着手,随着那首彭斯作词的《友谊地久天长》翩翩起舞,让人真的融化在彭斯美丽的歌词当中。
会后,我有幸认识了智利诗人Alejandro Mojica,我们说着西班牙语,讲着中国的文化和智利的首任女总统,真是又一个“不亦乐乎”。
http://blog.westca.com/htsrv/trackback.php/54057