话剧《离开》(第一幕·下) 哈维尔著 王一梁译

08-03-17

Permalink 02:29:51, 分类: default

话剧《离开》(第一幕·下) 哈维尔著 王一梁译




里格:这是哈努许,我的前秘书。他正在帮我清理一些事情。(对哈努许说)我希望它们不是国家财产。

哈努许:不幸的是,维莱姆,它们正是——



(哈努许带着电话走过舞台,退回马房。莫妮卡带着发刷、唇膏、粉盒、墨镜和一条丝巾从别墅里走出。她把所有的东西都交给阿丽娜,阿丽娜立即开始化妆。哈努许从马房里走出,走过舞台,退回别墅。迪克快速地翻阅卡片,一会儿,他找到了下一个问题。)



迪克(读):前首相先生,你怎样把你所代表的理想化为政策?

里格:噢,例如我把人权放在极其重要的位置上,以自由表达的名义,我对审查制度加以重大限制。我尊重集会权,在我的任职期内,受到警察驱赶的示威游行不到一半。我还尊重结社的自由,对大量的、自发地产生于草根的公民团体只是旁观——

阿丽娜:请原谅,维莱姆,可是你真的要提到你还尊重少数派的意见——

里格和我尊重少数派的意见,在有些场合,我毫不犹豫地与各无党派人士或特殊利益集团进行对话——

维克多:在这方面,首相是真正的宽宏大量,有时候是对过错。你应该见识过时不时地冒出的那帮乌合之众!



(奥斯瓦德带着一袋垃圾和一只托盘走出,托盘上放着三只玻璃杯,每杯都装着一点啤酒。他放下袋子,谦恭地站在后台。)



阿丽娜:我认为他为妇女做了许多——

里格:我一直非常尊敬妇女,我自己也总是被她们围绕着——

迪克:大字标题!

维克多(对迪克说):那种事情我们以后讨论,先生。

里格:我对行贿与回扣曾发起过无情的战争,所有的人肯定还记得克莱因事件。

你要再来点啤酒吗?

迪克:好吧,可是真的,就来一点点——



(奥斯瓦德举着托盘走近,把啤酒放在桌子上;从胸袋里掏出一袋肉豆蔻,往迪克的啤酒里撒了一点。鞠躬,带着托盘向着别墅走去,这时正好奶奶出场。所有的人凝固。)



声音(来自喇叭):肉豆蔻的把戏毫无心理上的意义,假如有的话,我也不知道。它对我来说——至少眼下——表达了作者纯粹的怪念头,以至于我少许的自我中心因这种即兴创作而沾沾自喜,毕竟演员们在当时不得不蹦着脸。而我忍不住这样做,简单的事实是,我喜欢它,我认为这恰如其分。



(每个人解冻。奥斯瓦德退回别墅。在台阶上,他经过奶奶,奶奶手上拿着一份《锁眼》走出。阿丽娜化完妆,然后戴上太阳眼镜,又把它摘下;玩弄着她的围巾,并灵巧地摆出许多造型,这时候,鲍勃围着她跳舞,拍照。)



奶奶:让他去吧!你可以看出他多么累——

里格:我不累,母亲。

奶奶:不,你累了。我可以从你的声音里听出来。总之,每一次你总是说同样的事情——

阿丽娜:那不是真的!今天他说得非常精彩。

维克多:我也这样想。今天异乎寻常地好,不过正像谚语说的那样:见好就收。下一个问题,请——

里格:你知道托尼·布莱尔曾经告诉我吗?如果你不回答他们的问题,他们会为你回答。这样很好,不是吗?

迪克:那么,再下一个问题。你为国会免疫力的失去烦恼吗?

里格:为什么它该使我烦恼?

迪克:难道你不为此忧心忡忡吗——

维克多:对不起,不过事实是——

迪克:难道你不为此忧心忡忡吗?前首相先生——

维克多:对不起,不过我们现在事实上得打住了——

迪克:前首相先生,难道你不为自己即将不得不搬出这里感到忧心忡忡吗?这幢别墅毕竟是政府的财产——



(里格、阿丽娜、莫妮卡和维克多一起面面相觎。停顿。)



里格:他们不敢。



(迪克又多写了几句话,随后把笔记本和录音装置放进包里,起身与阿丽娜和里格握手。鲍勃拍下了最后几张照片。)



迪克:假如我们还需要问你的话——一些更多的细节、或者更加完整的解释——我们还可以来吗?

阿丽娜:你们当然可以来,迪克。



(迪克和鲍勃在维克多的陪同下退去。)



维克多:在你发表之前,假如我们要求看你的稿子,我想你肯定会理解的,对吗?我们只是稍微浏览一下,立即就交还给你。请为我们那样做吧。

阿丽娜(大声叫道):我们还要一起挑选照片,好不好,迪克?



(迪克和鲍勃退场,维克多折回。)



维克多:首相先生,祝贺你!你真伟大!

里格:关键是要懂得正名、如何处理大场面、怎样各得其所。当然,一个优秀的领导周围应该有一个好的智囊网络——

维克多:对不起,您刚才说了什么?

里格:智囊网络。你注意到没有?他们全然忘了问经济、社会政策问题,还有那个教育。我故意提到了克莱因,他昨天找有代理人了。我曾期待他们明白这一点,向我问有关这方面的更多问题——你说怪不怪?可是他们却没有。

维克多:悲哀啊!首相先生,对那种人你不得不敷衍了是,我还会这么做——

里格:你是不是可以眼下不要这么做》

维克多:我们不能让吹毛求疵的官僚主义者包办一切!



(维克多退回马房。弗拉斯塔和她的丈夫阿尔宾登场。她是里格的大女儿,拎着一篮水果,阿尔宾拿着一些公文夹。)



弗拉斯塔:问候您,爸爸;好啊,奶奶;你好,阿丽娜;好啊,莫妮卡。我带来了一些水果。帮帮我,阿尔宾——



(弗拉斯塔和阿尔宾把一大堆水果放在桌子上。)



阿丽娜(大叫道):奥斯瓦德!

奶奶:弗拉斯塔,你知道不知道几分钟前记者说的话?也许我们就得搬家了。天啊!我们去哪儿?

阿丽娜:莫妮卡,你是不是可以去看看奥斯瓦德?如果看到他,请告诉他,给我带三个人的餐巾纸、水果刀来,还有掺水啤酒,给阿尔宾。再叫他小心看管那些土豆。等煮熟了,让土豆自己冷却下来,变干,再削皮,千万叫他不要用削皮机!应该用小刀来削皮。

莫妮卡:他知道是哪一把吗?

阿丽娜:什么刀都可以用,只要不是普亭送给我们的那一把怪形怪状的刀就可以了。



(莫妮卡退入别墅)



弗拉斯塔:人们纷纷传说你要搬家,他们说你再不要政府的房产了。假如真是这样的话,你——我是说,你,奶奶和祖赞娜——是否可以搬到我们那里呢?你知道我们多么爱你,真的,我们多么感激你为我们所做的一切。

里格:那阿丽娜怎么办?

阿丽娜:不必担心我们,莫妮卡和我会找到一间分租房。要紧的是我们不要分得太远——

里格:太好了,阿丽娜——



(哈努许抱着一尊巨大的甘地半身像从别墅里走出。他站在里格的前面)



哈努许:我不得不遗憾地说,我们不能把它带走。15年前,有人把它登入了到政府清单中去。



里格:让他们见鬼去吧!

哈努许:我本不想带它来,维莱姆,可规章制度也正在改变,你知道吗?

里格:不,我不知道!



(维克多从马房里出来)



维克多(尖叫道):他们是统治者,我们就像纪念品一样给打发了,什么也没留下,你们根本就不应该用这来打扰首相!



(哈努许抱着半身像退回马房,维克多跟着他。与此同时,莫妮卡带着一个盛有篮子的托盘走出,里面有些刀、餐巾和一杯掺了水的啤酒。)



阿丽娜:啊?

莫妮卡:他也许在什么地方睡着了。



(莫妮卡把每样东西放在桌子上,把水果放进篮里。阿尔宾拿起掺了水的啤酒。停顿。)



里格:这是印德拉送的礼物——

奶奶(对弗拉斯塔说):你们留下来吃晚饭吗?我们有刚做好的白软干酪黄油烧土豆——



(园丁克诺布洛赫带着一个耙子登场。)



弗拉斯塔:我们该留下吗,阿尔宾?



(阿尔宾耸耸肩。)



我们只有一点点时间,随后就要上路了。



(所有的人凝固。)



声音:我知道迄今为止还没什么重大的事情发生,但我要剧本开始放慢节奏。那一边的观众肯定欢迎把节奏加快。



(所有的人解冻。哈努许从马房里走出,走过舞台,进入别墅。)



里格:你好啊,克诺布洛赫先生。看来我们今年会有一个樱桃的好收成,是不是?

克诺布洛赫:我想,是个好年头。

里格:大千世界,何所不有?人民对这件事情是怎么想的?你有没有看到人民支持我的示威游行?至少签名有没有增加?

克诺布洛赫:酒店里的伙计们在说搬家。

里格:什么搬家?

克诺布洛赫:克莱因的代理人说,政府只是不能把别墅施舍给张三、李四、王老五。



(维克多从马房里匆忙地走出)



维克多:电台里刚刚说的!

里格:什么?

维克多:克莱因的代理人在国会外的临时新闻发布上宣布,政府只是不能把别墅给什么张三、李四、王五。



(一阵风起,开始下雨。)





王一梁

译于2008年3月17日

阿拉米达


这个帖子的Trackback地址

http://blog.westca.com/htsrv/trackback.php/125234

评论, Trackbacks, Pingbacks:

评论源自: 钢琴博客 · http://www.mmmca.com/blog_u4434/index.html
沙发
08-03-17 @ 05:48

发表评论:


您的邮件地址将不会显示在这个网站上

您的网址将被显示

允许的xhtml标记: <a, strong, em, b, i, del, ins, dfn, code, q, samp, kdb, var, cite, abbr, acronym, sub, sup, dl, ul, ol, li, p, br, bdo, dt, dd>
链接、邮件地址、即时通信帐号将被自动转化。
安全校验码
选项:
(换行变成了 <br />)
(设置Cookie以记住名字,邮件地址和网址)

王一梁博客:保卫原著

原创作品

统计

搜索

分类


最新评论

最新留言 [更多留言]

我要留言:

选择一个布景主题

杂项

北美中文网

引用这个博客系统 XML

北美中文网 版权所有 2004-2008 | 苏ICP备08004803号